APPRENDRE LE WOLOF PAS-À-PAS – Leçon 01: Présentations – Introduction



Cette vidéo est une INTRODUCTION à l’apprentissage pas-à-pas de la langue Wolof. Elle pose déjà les bases de cette formation à travers une présentation du Sénégal et du rôle important que joue le Wolof dans la régulation sociale.

Détails de la vidéo en bas

******************************************************************************
Vidéo de présentation des rubriques pilotes :
******************************************************************************
Musique :
Ismael LO – Jàmmu Africa
Mex Beatz

******************************************************************************
CONTACTS :
Email : nandite.tv@gmail.com
Facebook
Profil : Nàndité sonnul :
Page : Nandite TV :

******************************************************************************
PLAN DU COUR
1. PRÉSENTATION
* Un pays
* Un peuple
* Une langue
2. INTRODUCTION AU WOLOF
* L’alphabet wolof
* Les lettres
* La prononciation
* Nandité-time
3. DEG-DEG : L’EXPRESSION DU JOUR

LISTES DES MOTS WOLOF UTILISES DANS CETTE VIDEO
abal – prêter
ban – boue, argile (lequel)
can – dot
dab – rattraper
egg – arriver
fecc – danser
gedd – bouder
indi – apporter, amener
jig – être bénéfique, porter chance
Kilifa – Chef, responsable, patron
Lim – énumérer, compter
mala – animal
nen – œuf
ñam – goûter, aliment
ŋeb – fermer la bouche
ommat – guider
ponkal – Colosse, géant
caq – collier
rafet – beau, Joli
Soj – être enrhumé
toq – goutte
umu – avoir la poisse
wut – chercher
xew – Cérémonie, fête
yax – os
kal – Cousin à plainsanterie
kalante – Cousinage à plainsanterie
maam – grands-parents, grand-père, grand-mère
Nijaay – Oncle maternelle, tonton
Bàjjen – Tante paternelle
doomu – enfant de, fils de, fille de
Jaam – esclave, captif, serviteur (de Dieu)
Njaam – Esclavage, servitude
Sagaru – morceau de, haillon de
sër – pagne
bu – qui est
set – propre
laay – que je
seet – cherche
séet – jeune mariée
bi – un, une
sama – mon, ma
sët – petits-enfants, petit-fils, petite-fille
la – c’est
loo – Ce que, ce dont
doonul – n’est pas
talibeem – son élève, son disciple
mënulo – tu ne peux pas
doon – être, devenir
seriñam – son maître, son enseignant